君のことを考えると、私の心というプリンターは、いつも「インク残量不足」のエラーが出る。君への想いが、多すぎて、すぐにインクを使い切っちゃうから。

きみ の こと を かんがえる と、わたし の こころ という プリンター は、いつも「インク ざんりょう ぶそく」 のエラー が でる。きみ へ の おもい が、おおすぎて、すぐ に インク をつかいきっちゃう から。

一想到你,我這顆名為「心」的印表機,就總是跳出「墨水不足」的錯誤訊息。因為對你的思念,實在太多了,一不小心就把墨水全都用光了。

Whenever I think of you, the printer called my heart always shows an ‘ink low’ error.  Because my feelings for you are just too much
I run out of ink almost immediately.

今天的單字筆記!

・考える(かんがえる / kangaeru):思考、想 / to think
・〜という:名為〜的 / called
・プリンター:印表機 / printer
・いつも:總是 / always
・残量(ざんりょう / zanryō):剩餘量 / remaining amount
・不足(ぶそく / busoku):不足 / shortage
・エラー:錯誤 / error
・想い(おもい / omoi):情感、思念 / feelings
・多すぎる(おおすぎる / ōsugiru):太多 / too much
・使い切る(つかいきる / tsukaikiru):用完 / to use up
・〜ちゃう:口語,表示不小心或完全做完

今天的文法筆記!

1. 「〜と」:一〜就〜(條件 → 結果)
2. 「〜という+名詞」:賦予比喻性的命名
3. 「多すぎて」:原因說明
4. 「〜ちゃう」:口語收尾,帶可愛的失控感

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Oren 的頭像
Oren

Oren的日文角落<br/> 日本語の片隅

Oren 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(23)