激しい雷雨の音でさえ、今は愛おしく感じるの。だって、怖がる私を、君が強く抱きしめてくれる理由になるから。
はげしい らいう の おと でさえ、いま は いとおしく かんじる の。だって、こわがる わたし を、きみ が つよくだきしめて くれる
りゆう に なる から。
即使是猛烈雷雨的聲音,現在也變得讓人覺得可愛。因為那成了你能夠緊緊抱住害怕的我的理由。
Even the sound of a violent thunderstorm feels dear to me now. Because it gives you a reason to hold me tightly when I’m scared.
⸻
今天的單字筆記!
・激しい(はげしい / hageshii):猛烈的 / intense
・雷雨(らいう / raiu):雷雨 / thunderstorm
・音(おと / oto):聲音 / sound
・でさえ:連〜都 / even
・今(いま / ima):現在 / now
・愛おしい(いとおしい / itooshii):惹人憐愛的 / dear
・感じる(かんじる / kanjiru):感覺到 / to feel
・怖がる(こわがる / kowagaru):感到害怕 / to be scared
・抱きしめる(だきしめる / dakishimeru):緊抱 / to hug tightly
・理由(りゆう / riyū):理由 / reason
⸻
今天的文法筆記!
1. 「〜でさえ」:表示超出預期
→ 雷雨の音でさえ
2. 「〜の」:女性語感、柔軟情緒收尾
3. 「だって」:口語因果說明(因為啊)
4. 「〜てくれる」:帶有被珍惜、被照顧的恩惠表現
5. 「理由になる」:轉化視角,將恐懼變成溫柔

留言功能已依作者設定調整顯示方式