君の心の鍵穴から、君の本当の寂しさを、そっと覗いてしまってもいいかな。
きみ の こころ の かぎあな から、きみ の ほんとう の さびしさ を、そっと のぞいて しまって も いい かな。
能不能讓我,從你心的鑰匙孔裡,悄悄地,看一眼你真正的寂寞呢?
Would it be okay if I gently peeked through the keyhole of your heart to see your true loneliness?
⸻
今天的單字筆記!
・心(こころ / kokoro):心、內心 / heart
・鍵穴(かぎあな / kagiana):鑰匙孔 / keyhole
・本当(ほんとう / hontō):真正的 / true
・寂しさ(さびしさ / sabishisa):寂寞 / loneliness
・そっと:輕輕地、悄悄地 / gently, softly
・覗く(のぞく / nozoku):偷看、窺視 / to peek
・〜てしまう:不小心/忍不住做了 / end up doing
・〜てもいいかな:可以嗎?(溫柔詢問) / would it be okay?
⸻
今天的文法筆記!
1. 名詞+の+名詞:所屬、修飾
→「心の鍵穴」=心的鑰匙孔(比喻內心深處)
2. 副詞+動作
→「そっと覗く」=輕輕地偷看,語氣非常溫柔
3. 〜てしまってもいいかな:
表示「明知有點越界,但仍小心詢問是否可以」
→ 帶有歉意、珍惜與不想傷害對方的情感
4. かな:自言自語式的疑問
→ 讓整句告白顯得柔軟、不具侵略性
文章標籤
全站熱搜

其實這篇用日文很有意境的~ そっと是什麼意思?我的動詞很差(懶得去理解),覗いて是のぞく的て型變化?
そっと是 悄悄地、輕輕地或偷偷地~~重點在於「不發出聲音」或「不引人注意」 常見的情境有:そっと近づく(悄悄地靠近) 對~~~「ku(く)」 的動詞,變成「て型」時,通常會變成 「ite(いて)」。
糟糕了,我想今年也考不到N3..... BTW, 昨晚又PO了文啦,有空去看看~~ 🙇🏻♀️🙇🏻♀️🙇🏻♀️
來了來了~~