喉の渇きに倒れそうだった私の砂漠に、君の優しい言葉は、命を繋いでくれた最後の一滴の水だった。
のど の かわき に たおれそう だった わたし の さばく に、きみ の やさしい ことば は、いのち を つないで くれた さいご の いってき の みず だった。
喉嚨乾渴到幾乎要倒下的、我那片荒漠般的心裡,你的溫柔話語,就像連接住我生命的——最後一滴水。
In the desert of my heart, where I was about to collapse from thirst, your gentle words were the final drop of water that kept my life going.
⸻
今天的單字筆記!
・喉(のど / nodo):喉嚨 / throat
・渇き(かわき / kawaki):乾渴 / thirst
・倒れそう(たおれそう / taoresō):快要倒下 / about to collapse
・砂漠(さばく / sabaku):沙漠 / desert
・優しい(やさしい / yasashii):溫柔的 / gentle
・言葉(ことば / kotoba):話語 / words
・命(いのち / inochi):生命 / life
・繋ぐ(つなぐ / tsunagu):連接、維繫 / to connect, sustain
・最後(さいご / saigo):最後 / final
・一滴(いってき / itteki):一滴 / a single drop
・水(みず / mizu):水 / water
⸻
今天的文法筆記!
1. 「〜そうだった」:差一點就〜 / almost did〜
→ 倒れそうだった:幾乎要倒下
2. 「Aに、Bは〜だった」:在 A 的情境中,B 是〜
→ 強烈的比喻結構
3. 「〜てくれた」:為我做了某事(恩惠、感謝)
→ 命を繋いでくれた:救了我、維繫了我的生命
4. 比喻用法(隱喻):
砂漠=極度孤獨、枯竭的內心
一滴水=唯一的希望、救贖

就如你的日文教學,是我那一滴重要的水🤗🤗🤗
哈哈哈~~~太感動了啦~~