私の幸せのすべては、君のその手の平にちょうど収まるくらいの大きさなんだ。だから、ぎゅっと、握りしめていてね。
わたし の しあわせ の すべて は、きみ の その てのひら に ちょうど おさまる くらい の おおきさ なんだ。だから、ぎゅっと、にぎりしめて いて ね。
我的所有幸福,剛剛好就是能被你那雙手心緊緊包住的大小。所以啊,請你一定要,用力地握住不要放開。
All of my happiness is just small enough to fit perfectly in the palm of your hand. So please—hold it tight, and don’t let go.
⸻
今天的單字筆記!
・幸せ(しあわせ / shiawase):幸福 / happiness
・すべて(subete):全部 / everything
・手の平(てのひら / tenohira):手心、手掌 / palm
・収まる(おさまる / osamaru):容納、放得下 / to fit
・大きさ(おおきさ / ōkisa):大小 / size
・ぎゅっと(gyutto):用力地、緊緊地 / tightly
・握りしめる(にぎりしめる / nigirishimeru):緊握 / to hold tightly
⸻
今天的文法筆記!
1. N の すべて:N 的全部 / all of N
2. 〜くらいの N:大約到〜程度的 N / about the size of
3. 〜んだ:帶有情感的說明語氣 / emotional explanatory tone
4. ていてね:請保持某個狀態(溫柔請求)/ please keep doing
文章標籤
全站熱搜
