人混みの中、偶然、君の肩と私の肩が触れ合った。たったそれだけのことで、私の心臓は、もう、うるさくて仕方ないんだ。
ひとごみ の なか、ぐうぜん、きみ の かた と わたし の かた が ふれあった。たった それだけ の こと で、わたし の しんぞう は、もう、うるさくて しかたない んだ。
在人群之中,偶然地,你的肩膀與我的肩膀輕輕碰觸。只是那樣而已,我的心臟卻已經吵得不行了。
In the middle of the crowd, by chance, your shoulder brushed against mine. That was all it took and now my heart won’t stop making noise.
⸻
今天的單字筆記!
・人混み(ひとごみ / hitogomi):人群 / crowd
・中(なか / naka):之中 / inside
・偶然(ぐうぜん / gūzen):偶然 / by chance
・肩(かた / kata):肩膀 / shoulder
・触れ合う(ふれあう / fureau):互相碰觸 / to brush against
・たった〜だけ:僅僅〜 / just, only
・心臓(しんぞう / shinzō):心臟 / heart
・うるさい:吵鬧、吵得厲害 / noisy
・仕方ない(しかたない / shikatanai):沒辦法、受不了 / can’t help it
⸻
今天的文法筆記!
1. 名詞+の中:在〜之中 / in the middle of〜
→「人混みの中」=在人群中
2. A と B が 触れ合う:A 和 B 互相碰觸
→ 自然、帶有輕微與偶然的語感
3. たった〜だけで:只因為〜就
→「たったそれだけのことで」=只是那樣的小事
4. 〜て仕方ない:非常〜、到受不了的程度
→「うるさくて仕方ない」形容心跳聲大到無法忽視
5. 〜んだ:情感說明、內心獨白語氣
→ 帶出害羞、心動與無奈的可愛感
