いつも周りのために頑張っている長女の君だから、私の前でくらいは、何も考えずに、ただのわがままな女の子に戻っていいんだよ。
いつも まわり の ため に がんばっている ちょうじょ の きみ だから、わたし の まえ で くらい は、なにも かんがえず に、ただ の わがまま な おんなのこ に もどって いいんだよ。
你是那個總是為了周圍努力、扛下所有的長女。但至少在我面前,你可以什麼都不想,回到那個只是有點任性的女孩就好。
You’re the eldest daughter who’s always working hard for everyone around you.
But at least in front of me, you can stop thinking about everything and just be a slightly selfish girl again.
⸻
今天的單字筆記!
・周り(まわり / mawari):周圍、身邊 / surroundings
・頑張る(がんばる / ganbaru):努力、撐著 / to do one’s best
・長女(ちょうじょ / chōjo):長女 / eldest daughter
・〜くらいは:至少在〜 / at least when it comes to ~
・わがまま(wagamama):任性 / selfish, spoiled (in a cute way)
・戻る(もどる / modoru):回到、恢復 / to return
⸻
今天的文法筆記!
1. だから:因為 / because〜
2. 〜でくらいは:「至少在〜的時候」 / at least when ~
3. 何も考えずに:不去想任何事 / without thinking anything
4. 〜ていいんだよ:可以〜喔(允許、溫柔勸說) / it’s okay to ~

留言功能已依作者設定調整顯示方式