私たちの「結婚」という契約書、他の弁護士には任せられないな。だって、その契約の一番大事な条文は、「生涯、君だけを愛し続けること」だから、私が責任を持ってサインしないと。
わたしたち の「けっこん」 という けいやくしょ、ほか の べんごし に は まかせられない な。だって、その けいやく の いちばん だいじ な じょうぶん は、「しょうがい、きみ だけ を あいしつづける こと」 だから、わたし が せきにん を もって サイン しない と。
我們的「結婚」這份契約書,我可不能交給其他律師。
因為這份契約裡最重要的條文是——「一生都只愛你」這種事,必須由我親自負責簽名才行。
Our marriage contract is something I can’t entrust to any other lawyer.
Because the most important clause in it is ‘to love only you for life,’
and that’s a signature I have to take responsibility for myself.
⸻
今天的單字筆記!
・契約書(けいやくしょ / keiyakusho):契約書、合約 / contract document
・弁護士(べんごし / bengoshi):律師 / lawyer
・条文(じょうぶん / jōbun):條文、條款 / clause, article
・生涯(しょうがい / shōgai):一生、終生 / lifetime
・愛し続ける(あいしつづける / aishitsuzukeru):持續愛著 / to keep loving
⸻
今天的文法筆記!
1. には任せられない:不能交給 / can’t entrust to〜
2. だって〜から:因為〜嘛 / because〜
3. しないと:不這樣不行、必須 / must〜
