君の前では、まるで風呂屋にいる時みたいに、心の鎧を全部脱いで、裸の自分でいられるんだ。
きみ の まえ では、まるで ふろや に いる とき みたい に、こころ の よろい を ぜんぶ ぬいで、はだか の じぶん で いられる んだ。
在你面前,我就像走進澡堂一樣,能把心裡的盔甲全都脫掉,做最真實、最赤裸的自己。
When I’m with you, it’s like being in a bathhouse I can take off all the armor around my heart and just be my true, bare self.
⸻
今天的單字筆記!
・風呂屋(ふろや / furoya):澡堂、公共浴室 / bathhouse
・心(こころ / kokoro):心、內心 / heart
・鎧(よろい / yoroi):盔甲、防護 / armor
・裸(はだか / hadaka):赤裸、真實的樣子 / naked, bare
⸻
今天的文法筆記!
1. 「まるで〜みたいに」=表示比喻,「就像〜一樣」。
2. 「〜でいられる」=表示能保持某種狀態,「能以〜的樣子存在」。
3. 「〜んだ」=表現出柔和而真誠的語氣,用於敘述內心感受。
文章標籤
全站熱搜

謝謝好友分享
良い一日を~😊
🤣🤣🤣 很有趣的比喻!!! 只有我想到別的地方嗎???🤣🤣🤣
🤣🤣🤣🤣🤣🤣