いつか、お揃いのエプロンをつけて、二人並んでキッチンに立ちたいな。そんな何気ない未来を、君と夢見ている。

いつか、おそろい の エプロン を つけて、ふたり ならんで キッチン に たちたい な。 そんな なにげない みらい を、きみ と ゆめみている。

總有一天,我想和你穿著一樣的圍裙,並肩站在廚房裡。我夢想的未來,就是這樣平凡卻溫柔的畫面。

Someday, I want us to wear matching aprons and stand side by side in the kitchen.That kind of simple, gentle future with you is the one I dream of.

今天的單字筆記!

・お揃い(おそろい / osoroi):成對、配對、一樣的 / matching, pair

・並んで(ならんで / narande):並肩、並排 / side by side

・何気ない(なにげない / nanigenai):平凡、不經意 / casual, ordinary

・夢見る(ゆめみる / yumemiru):做夢、憧憬 / to dream of

今天的文法筆記!

 1. 「〜たいな」:柔和地表達願望,帶著一點想像與憧憬。

 2. 「そんな〜を、〜ている」:表示正在想像或夢見那樣的情景。
 →「そんな何気ない未来を、君と夢見ている」=正夢著那樣平凡卻幸福的未來。

 

有趣日文!

百聞 (ひゃくぶん, hyakubun) = 聽一百次
+
一見 (いっけん, ikken) = 看一次
=
百聞は一見に如かず (ひゃくぶんはいっけんにしかず, hyakubun wa ikken ni shikazu) = 百聞不如一見

その場所の美しさは、写真で見るより、百聞は一見に如かず、実際に行ってみるべきだ。
那個地方的美,百聞不如一見,比起看照片,你應該實際去看看。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Oren 的頭像
Oren

Oren的日文角落<br/> 日本語の片隅

Oren 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(33)