いつか、お揃いのエプロンをつけて、二人並んでキッチンに立ちたいな。そんな何気ない未来を、君と夢見ている。
いつか、おそろい の エプロン を つけて、ふたり ならんで キッチン に たちたい な。 そんな なにげない みらい を、きみ と ゆめみている。
總有一天,我想和你穿著一樣的圍裙,並肩站在廚房裡。我夢想的未來,就是這樣平凡卻溫柔的畫面。
Someday, I want us to wear matching aprons and stand side by side in the kitchen.That kind of simple, gentle future with you is the one I dream of.
⸻
今天的單字筆記!
・お揃い(おそろい / osoroi):成對、配對、一樣的 / matching, pair
・並んで(ならんで / narande):並肩、並排 / side by side
・何気ない(なにげない / nanigenai):平凡、不經意 / casual, ordinary
・夢見る(ゆめみる / yumemiru):做夢、憧憬 / to dream of
⸻
今天的文法筆記!
1. 「〜たいな」:柔和地表達願望,帶著一點想像與憧憬。
2. 「そんな〜を、〜ている」:表示正在想像或夢見那樣的情景。
→「そんな何気ない未来を、君と夢見ている」=正夢著那樣平凡卻幸福的未來。
⸻
有趣日文!
百聞 (ひゃくぶん, hyakubun) = 聽一百次
+
一見 (いっけん, ikken) = 看一次
=
百聞は一見に如かず (ひゃくぶんはいっけんにしかず, hyakubun wa ikken ni shikazu) = 百聞不如一見
その場所の美しさは、写真で見るより、百聞は一見に如かず、実際に行ってみるべきだ。
那個地方的美,百聞不如一見,比起看照片,你應該實際去看看。

感謝好友分享
おはようございます!☀️