君が編んでくれたセーターの、少しだけ不揃いな編み目がたまらなく愛おしい。完璧じゃないところも全部含めて、君なんだって思うから。

きみ が あんでくれた セーター の、すこしだけ ふぞろい な あみめ が たまらなく いとおしい。かんぺき じゃない ところ も ぜんぶ ふくめて、きみ なんだって おもう から。

你親手織的毛衣,那些略微不整齊的編織痕跡,讓我無比疼愛。因為正是這些不完美的部分,讓我覺得這就是你啊。

The slightly uneven stitches in the sweater you knitted for me are unbearably precious  because every imperfection is a part of you.

今天的單字筆記!

・編む(あむ / amu):編織 / to knit

・編み目(あみめ / amime):針腳、編織的紋路 / stitches, knit pattern

・不揃い(ふぞろい / fuzoroi):不整齊、不一致 / uneven, irregular

・完璧(かんぺき / kanpeki):完美 / perfect

・含める(ふくめる / fukumeru):包含 / to include

・たまらなく(tamaranaku):無法抗拒地、非常地 / unbearably

・愛おしい(いとおしい / itooshii):可愛、惹人疼惜 / dear, precious

今天的文法筆記!

 1. 「〜くれた」:表示對方為說話者做了某事,帶有感激與親密感。
 →「君が編んでくれた」=你親手為我織的。

 2. 「〜がたまらなく愛おしい」:表示「非常地、無法抑制地喜愛」。

 3. 「〜も全部含めて〜」:強調「連缺點都算在內」的整體愛意。
 →「完璧じゃないところも全部含めて、君なんだ」=連不完美的地方都是構成你的要素。

 

有趣日文!

 一寸 (いっすん, issun) = 一寸 (約3公分)
+
虫 (むし, mushi) = 蟲子
+
魂 (たましい, tamashii) = 靈魂
=
一寸の虫にも五分の魂 (いっすんのむしにもごぶのたましい, issun no mushi nimo gobu no tamashii) = 匹夫不可奪志,弱者也有其尊嚴

小さな相手だからと油断してはいけない。一寸の虫にも五分の魂だ。
不能因為對手弱小就掉以輕心。弱者也是有尊嚴的。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Oren 的頭像
Oren

Oren的日文角落<br/> 日本語の片隅

Oren 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(35)