最近、レディースの雑誌を読むようになったんだ。君に「似合うよ」って、自信を持って言ってあげられる男になりたいから。

さいきん、レディース の ざっし を よむ よう に なった んだ。きみ に「にあう よ」って、じしん を もって いって あげられる おとこ に なりたい から。

最近我開始看女性雜誌了。因為我想成為那個能自信地對你說出「妳穿這件真的很好看」的男人。

Lately, I’ve been reading women’s magazines. Because I want to be the kind of man who can confidently say, ‘That looks perfect on you.’

今天的單字筆記!

・レディース(redīsu):女性用、女士 / ladies’

・雑誌(ざっし / zasshi):雜誌 / magazine

・似合う(にあう / niau):適合、好看 / to suit, to look good

・自信(じしん / jishin):自信 / confidence

今天的文法筆記!

 1. 「〜ようになった」:表示「開始~」「變得會~」。
 →「読むようになった」=開始閱讀。

 2. 「〜てあげられる」:表示「能夠為別人做某事」。
 →「言ってあげられる」=能對你說出。

 3. 「〜たいから」:表達願望與理由。
 →「〜男になりたいから」=因為想成為那樣的男人。

有趣日文!

出る (でる, deru) = 伸出來
+
杭 (くい, kui) = 樁子
+
打たれる (うたれる, utareru) = 被打
=
出る杭は打たれる (でるくいはうたれる, deru kui wa utareru) = 槍打出頭鳥

会議で正直な意見を言ったら、出る杭は打たれるで、上司に睨まれた。
在會議上說了真心話,結果被當成出頭鳥,被上司盯上了。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Oren 的頭像
Oren

Oren的日文角落<br/> 日本語の片隅

Oren 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(41)