君が部屋に置いていった、ちょっと大きめのカジュアルウェア。あれはもう、君の香りがする、私のお気に入りのパジャマになってるよ。

きみ が へや に おいていった、ちょっと おおきめ の カジュアルウェア。あれ は もう、きみ の かおり が する、わたし の おきにいり の パジャマ に なってる よ。

妳留在我房間裡那件稍微大一點的休閒服,現在已經變成帶著妳香氣的、我最喜歡的睡衣了。

That slightly oversized casual wear you left in my room it’s become my favorite pajama now, because it still smells like you.

今天的單字筆記!

・置いていく(おいていく / oite iku):留下、放著就走 / to leave behind

・大きめ(おおきめ / ōkime):稍大一點 / a little big

・香り(かおり / kaori):香氣 / scent, fragrance

・お気に入り(おきにいり / okiniiri):最喜歡的 / favorite

・パジャマ(pajama):睡衣 / pajamas

今天的文法筆記!

 1. 「〜に置いていった」:表示「留在〜地方」。
 →「部屋に置いていった」=留在房間裡。

 2. 「〜がする」:感覺到某種氣味、聲音或味道。
 →「香りがする」=有香氣。

 3. 「〜になってる」:表示「變成〜」的口語用法。
 →「パジャマになってる」=變成睡衣了。

 

有趣日文!

案ずる (あんずる, anzuru) = 擔憂
+
産む (うむ, umu) = 生產,生孩子
+
易し (やすし, yasushi) = 容易
=
案ずるより産むが易し (あんずるよりうむがやすし, anzuru yori umu ga yasushi) = 坐而言不如起而行,做了才知沒那麼難

新しいプロジェクトは難しそうだけど、案ずるより産むが易し、まずは始めてみよう。
新的專案看起來很難,但與其空想不如起而行,總之先開始做做看吧。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Oren 的頭像
Oren

Oren的日文角落<br/> 日本語の片隅

Oren 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(35)