君が部屋に置いていった、ちょっと大きめのカジュアルウェア。あれはもう、君の香りがする、私のお気に入りのパジャマになってるよ。
きみ が へや に おいていった、ちょっと おおきめ の カジュアルウェア。あれ は もう、きみ の かおり が する、わたし の おきにいり の パジャマ に なってる よ。
妳留在我房間裡那件稍微大一點的休閒服,現在已經變成帶著妳香氣的、我最喜歡的睡衣了。
That slightly oversized casual wear you left in my room it’s become my favorite pajama now, because it still smells like you.
⸻
今天的單字筆記!
・置いていく(おいていく / oite iku):留下、放著就走 / to leave behind
・大きめ(おおきめ / ōkime):稍大一點 / a little big
・香り(かおり / kaori):香氣 / scent, fragrance
・お気に入り(おきにいり / okiniiri):最喜歡的 / favorite
・パジャマ(pajama):睡衣 / pajamas
⸻
今天的文法筆記!
1. 「〜に置いていった」:表示「留在〜地方」。
→「部屋に置いていった」=留在房間裡。
2. 「〜がする」:感覺到某種氣味、聲音或味道。
→「香りがする」=有香氣。
3. 「〜になってる」:表示「變成〜」的口語用法。
→「パジャマになってる」=變成睡衣了。
⸻
有趣日文!
案ずる (あんずる, anzuru) = 擔憂
+
産む (うむ, umu) = 生產,生孩子
+
易し (やすし, yasushi) = 容易
=
案ずるより産むが易し (あんずるよりうむがやすし, anzuru yori umu ga yasushi) = 坐而言不如起而行,做了才知沒那麼難
新しいプロジェクトは難しそうだけど、案ずるより産むが易し、まずは始めてみよう。
新的專案看起來很難,但與其空想不如起而行,總之先開始做做看吧。

謝謝好友的分享
良い一日を~😊