チャイナドレスの固い立ち襟が、かえって君の柔らかなうなじを際立たせる。その距離が、もどかしくて愛おしい。
チャイナドレス の かたい たちえり が、かえって きみ の やわらか な うなじ を きわだたせる。 その きょり が、もどかしくて いとおしい。
旗袍那筆挺的立領,反而更襯托出妳那柔嫩的頸後。這樣近又不及的距離,令人既焦躁又心動。
The stiff collar of your cheongsam only makes your soft nape stand out even more.This tiny, unreachable distance it’s both maddening and beautiful.
⸻
今天的單字筆記!
・チャイナドレス(chainadoresu):旗袍 / cheongsam
・立ち襟(たちえり / tachi-eri):立領 / standing collar
・際立たせる(きわだたせる / kiwadataseru):使…顯眼 / to highlight, to make stand out
・うなじ(unaji):頸後 / nape of the neck
・もどかしい(modokashii):令人著急、焦躁 / frustrating, tantalizing
・愛おしい(いとおしい / itōshii):可愛、心疼、珍惜 / beloved, endearing
⸻
今天的文法筆記!
1. 「かえって〜」:表示「反而〜」。
→「固い立ち襟が、かえって〜際立たせる」=筆挺的立領反而更突顯〜。
2. 「〜て愛おしい」:表示「既〜又令人心動/疼愛」。
→「もどかしくて愛おしい」=又焦躁又喜愛的情感。
3. 「その距離が〜」:將抽象的情緒具象化,指心理上的距離感。
⸻
有趣日文!
餅 (もち, mochi) = 麻糬,年糕
+
餅屋 (もちや, mochiya) = 麻糬店
=
餅は餅屋 (もちはもちや, mochi wa mochiya) = 術業有專攻
パソコンの修理は、やはり餅は餅屋で、専門の業者に頼むのが一番だ。
修電腦這件事,果然還是要交給專家,拜託專業人士是最好的。

感謝好友分享
良い一日を~😊