おはようございます!☀️
すべての偉大さは、「私にはできる」という一つの信念から始まっているんだよ。
良い一日を~😊

私の心は、どうやら君専用の電子レンジらしい。他の誰かの優しさじゃ反応しないのに、君の笑顔ひとつで、一瞬で熱々になるんだから。

わたし の こころ は、どうやら きみ せんよう の でんしレンジ らしい。 ほか の だれか の やさしさ じゃ はんのう しない のに、きみ の えがお ひとつ で、いっしゅん で あつあつ に なる んだから。

我的心好像是專屬於你的微波爐,別人的溫柔都加熱不了,唯獨你的笑容一個,就能瞬間把我變得熱騰騰。

My heart seems to be a microwave made just for you — it won’t react to anyone else’s kindness, but with just one of your smiles, it heats up in an instant.

今天的單字筆記!

・専用(せんよう / sen’yō):專屬、專用 / exclusively for

・電子レンジ(でんしレンジ / denshi renji):微波爐 / microwave oven

・反応する(はんのうする / hannō suru):反應 / to react

・熱々(あつあつ / atsuatsu):熱騰騰、火熱 / piping hot

今天的文法筆記!

 1. らしい:好像 / seems like〜
 →「君専用の電子レンジらしい」= 好像是你的專屬微波爐。
 
2. 〜じゃ〜ないのに:明明不是〜卻 / although〜not〜
 →「他の誰かの優しさじゃ反応しないのに」= 明明不會對別人的溫柔反應。

 3. ひとつで:只要一個 / with just one〜
 →「君の笑顔ひとつで」= 只要你的笑容一個。

 

有趣日文!

相槌 (あいづち, aizuchi) = 附和
+
打つ (うつ, utsu) = 敲打
=
相槌を打つ (あいづちをうつ, aizuchi o utsu) = (在對話中)附和,點頭稱是

彼は私の話を、時々相槌を打ちながら聞いてくれた。
他邊聽我說話,邊時不時地附和。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Oren 的頭像
Oren

Oren的日文角落<br/> 日本語の片隅

Oren 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣(47)