おはようございます!☀️
今日あなたがする一つ一つの決断は、あなたが望む未来への投票なんだよ。
良い一日を~😊

単体じゃきっと美味しくなかった私も、君とミキサーにかけられたら、予想もつかない最高の味になった。君は、私の可能性を引き出す魔法のミキサーなんだ。


たんたい じゃ きっと おいしく なかった わたし も、きみ と ミキサー に かけられたら、よそう も つかない さいこう の あじ に なった。きみ は、わたし の かのうせい を ひきだす まほう の ミキサー なんだ。

原本的我一個人可能並不好,但和你一起攪拌後,竟變成了連我自己都想不到的美味。你就是那個能引出我潛力的魔法果汁機。

On my own, I might not have been delicious at all, but blended together with you, I became a flavor beyond imagination. You’re the magical blender that brings out my potential.

今天的單字筆記!

 • 単体(たんたい / tantai):單體、單獨 / on its own, alone
 
• 美味しい(おいしい / oishii):美味 / delicious

 • ミキサー(mikisā):攪拌機、果汁機 / blender

 • 予想もつかない(よそうもつかない / yosō mo tsukanai):無法預料 / unpredictable

 • 可能性(かのうせい / kanōsei):可能性 / potential

 • 引き出す(ひきだす / hikidasu):引出、激發 / to bring out

 • 魔法(まほう / mahō):魔法 / magic

今天的文法筆記!

 1. 〜じゃ〜なかった:表示假設「如果…就…」/ “if it were … it wouldn’t …”
 →「単体じゃきっと美味しくなかった」= 單獨時一定不好吃。

 2. にかけられたら:被放進 / “if (I’m) put into …”
 →「君とミキサーにかけられたら」= 如果和你一起被放進攪拌機。

 3. 予想もつかない最高の味になった:變成無法預料的最高美味 / became an unimaginable best flavor.

 4. 〜なんだ:表達強調 / to emphasize
 →「魔法のミキサーなんだ」= 你就是魔法的果汁機啊。

 

有趣日文!

犬 (いぬ, inu) = 狗
+
猿 (さる, saru) = 猴子
+
仲 (なか, naka) =關係
=
犬猿の仲 (けんえんのなか, ken'en no naka) = 水火不容,關係非常差

あの兄弟は昔から犬猿の仲で、よく喧嘩している。
那對兄弟從以前關係就很差,經常吵架。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Oren 的頭像
Oren

Oren的日文角落<br/> 日本語の片隅

Oren 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(31)